Слов "был", "была", "было" по возможности нужно избегать, они не несут никакой смысловой нагрузки и только портят впечатление.
Со средневековьем обычно ассоциируется готический стиль архитектуры, потому лучше будет написать не "арковидные окна", а "стрельчатые окна".
"голос эхом разносился по каменным стенам"По стенам не может ничего разноситься, разве что они могу резонировать.
"Словно безупречной внешности божества снизошли на землю."Странное предложение, лучше перефорулировать, например: "Словно безупречные божества снизошли на землю" или "Словно внешне безупречные божества снизошли на землю". А вообще божественность сама по себе предполагает безупречность, а потому это некое "масло масляное".
"Трое из них были в белых одеждах с такими же светлыми волосами и печальными лицами — две женщины и один мужчина."Если в предложении есть слова, от потери которых не меняется ни смысл, ни эмоциональный окрас, то такие слова нужно выкидывать. В этом предложении можно выбросить "один", если в начале говорится, что их трое, то и так понятно, - две женщины, значит мужчина один.
"Иные трое..."Сложное слово, учитывая ещё "дозоры" Лукьяненко, воспринимается двусмысленно. Лучше "другие трое" или даже просто "другие", думаю читатель и так посчитает сколько их, "других", хотя на данном этапе количество не особо важно, можно его не подчеркивать.
"Ветер разгулявшийся не на шутку трепал на мне одежду и спутанные волосы." Тот же принцип - слово "на мне" можно убрать. В данном кадре идет речь обо одном пресонаже и так понятно, что одежду ветер мог трепать только на нём.
"разверзнуться ливнем,"странная метафора, не знаю даже почему, но что-то тут не то.
"Нужно выяснить все, все что она так долго скрывала от меня делая вид, что все в порядке"
первые два "всё" ещё можно понять - для усиления чувства, а вот третье "всё", несмотря на то, что "всё в порядке" само по себе нормально звучит, третье "всё" не нужно. Лучше заменить синонимом или вовсе убрать.
"Влетев в дом маминой подруги я застала ее спокойно сидящей у камина."Кого её? Маму или подругу? Понятно, что мама умерла и её быть не может, но предложение всё равно двусмысленное.
"Стены оббитые темными деревянными панелями этой маленькой гостиной давили на меня усиливая панику."Слово "этой" можно убрать.
"Ты же знаешь, что если бы был другой выход мы бы воспользовались им и ничего этого не было бы."Ох, это "бы", вечно не даёт мне покоя, похоже и вам предётся бороться с этой жуткой частицей.
"изнутри и может по этому я""поэтому" слитно.
"если бы не Грейс меня бы тоже уже не было бы. Может так было бы лучше?" Опять это "бы"...
"...не в силах любоваться таким чарующим закатом как когда-то."Двусмысленное предложение. Любоваться как "когда-то" или закат такой, как "когда-то"?
"отсутствовал какой либо ветер""какой-либо" через дефис.
"Слезы выражение неудержимых эмоций"После "слёзы", возможно, должно быть тире.
"- Грейс сказала ты можешь быть здесь"Чего-то нехватает, возможно:"Грейс сказала, что ты можешь быть здесь", или "Грейс сказала - ты можешь быть здесь". В том виде, в котором фраза существует сейчас, её невозможно правильно понять с первого раза.
"Он был намного меньше меня по всем понятиям, но намного упрямей и смелей."По следующим предложениям понятно, что речь про крабика, но прочитав только это предложение подумала, что про "него", возможно я такая не одна и предложение действительно не понятно к кому относится. К тому же 2 раза в одном предложении повторяется "намного" + "по всем понятиям" не понятно зачем употреблено.
"- Пойдем в дом, ты совершенно окоченела, - его голос звучал будто из далека..."Ещё одно двусмысленное, перед этим речь шла о крабике, это крабик сазал или всё-таки "он"?
"...а я продолжала смотреть на пенящееся море из-за его плеча. Тепло его тела мое впитывала..."Я понимаю, что вы пока не хотите раскрывать "его" имя, но от этого много двусмысленностей.
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]Конкретно цитата: "Во-вторых, если предложение содержит несколько существительных мужского или женского рода, то недопустимо в последующем предложении использовать местоимения он, она, его, её.
Так, в тексте: В романе изображена женщина, увлечённая работой. Она нужна моим товарищам – недопустимо употребление местоимение она, поскольку в предыдущем предложении есть два существительных женского рода: женщина, работа.
То же самое относится к использованию местоимений они, их, если предыдущий контекст содержит несколько существительных в форме множественного числа.
Например, в сложном предложении: В этом сборнике опубликованы статьи педагогов, где они разбирают проблемы воспитания – двусмысленность от использования местоимения они создаётся потому, что в главном предложении употреблено два существительных – статьи, педагоги."
"и стал подталкивать плед"Скорее "подтыкать", хотя тоже коряво звучит, лучше заменить каким-нибудь более красивым синонимом.